I'm a beginner Japanese student using Yu-Gi-Oh subtitles translations with the original in Japanese. I don't understand explanations in Japanese mostly, or it takes me a long (believe me, long) time to understand them yet. Well, I've spent a good - I mean good - time researching about the following sentence. Only I couldn`t understand two words of it. The rest I could painstakingly happily understand very well thanks to dictionaries, web and patience - yay. So, could somebody give me a hand? Here it is:
古代{こだい}におけるゲームは人間{にんげん}や王{おう}の未来{みらい}を予言{よげん}し運命{うんめい}を決{き}める魔術的{まじゅつてき}な儀式{ぎしき}であった。
Something I thought was that maybe the 「し」 worked as a sort of conjunction to connect both sentences. 「あった」, I thought maybe was a sort of collocation with the idea of "They met the decicions of their fate through the magical ritual".
Thanks in advance for the help.