2

The whole sentence is:

子どもたちは小さな雪だるまを作って、楽しそうに遊んでいました。

What is the role of そうに in this sentence?

2
  • What do you make of the rest of the sentence?
    – Earthliŋ
    Commented Feb 6, 2016 at 20:44
  • Sorry but I don't understand exactly what you mean. Commented Feb 8, 2016 at 8:15

1 Answer 1

4

楽しい is an い-adjective meaning "fun". In Japanese, there's nothing wrong with saying "I'm having fun." But generally you're not going to presume to know the psychological state of someone else.

楽しそう is formed by dropping い and adding そう, forming a な-type adjective meaning, "appearing to be having fun".

So the sentence

子どもたちは小さな雪だるまを作って、楽しそうに遊んでいました。

could be translated as "The children were having fun playing and making small snowmen." Though with such a short snippet of a sentence, the feeling I get is that you could just render it simply as "The kids were having fun making snowmen."

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .