English
Today I've came across the expression 鼻の下を伸ばす/ 鼻の下が長い and had to look up its meaning.
Other web dictionaries have different meanings, like to be soft on women, to be spooney, and similar other meanings.
So my question is, how are these meanings connected to the human face, or where did the expression originate from? All I can think of is a creepy big smile.
和訳
今日、「鼻の下を伸ばす/鼻の下が長い」という表現を初めて見たので、辞書で調べました。
ネット上の他の辞書では少し違って、"to be soft on women" や "to be spooney" みたいな感じの意味が書かれていました。
これらの意味は人間の顔にどう関係していて、何に由来しているのですか?私には不気味なニンマリとした顔しか想像できません。