Well, the first problem is that they often mix together, and are thus rather hard to tell apart…
Should I give exclusive nuances, I'd go like this:
- 多分: Maybe. I don't know. 多分行きます。 (very often, 多分行くかもしれません)
- 恐らく: has a negative nuance by the kanji. 恐らく雨が降る
- 蓋し {けだし}: (never heard, I won't conjecture)
- もしかして: By any chance, would it be possible that… もしかして、彼女だったの?
ひょっとして: Small, unimportant thing that may help you: ひょっとしたら、誰も気づかない
かも知れない: way to round the corners, not to affirm too much. 彼が好きかもしれない。
なかろう / だろう / でしょう / であろう deserve their own question if it hasn't been done yet, for it can mean many things. Basically, it can be a conjecture in which you want people to know that you think like this (the cake you give to your friend: おいしいでしょう? The description of a party on facebook that happens it the middle of a thursday afternoon: 誰も来ないだろう!)