If I want to say

John studies at home and the library

do I say


I feel like I'm getting the particles wrong or that I'm actually supposed to use double particles.

  • 1
    Unmodified うち will be implicitly assumed to be "my home". You're recommended to use いえ or おうち (may sounds childish in this case) for "his home". Jan 25, 2016 at 5:15

1 Answer 1



This sentence is grammatical but it does not sound very natural for a couple of reasons.

1) Use of 「うち」. In this sentence, the speaker is NOT ジョン. When native Japanese-speakers hear just 「うち」, we would tend to think it refers to the speaker's home as @broccoli forest states in the comment above.

To avoid that, you can use 「[自宅]{じたく}」 or 「[家]{いえ}」 instead of 「うち」.

2) Use of 「と」. I am sure you just directly translated "and" and came up with 「と」. As I said, it is grammatical, but the native speakers's word choice would be 「や」 considerably more often than 「と」.

If you think you are required to use 「と」 in your class, I will not beg you to use 「や」.

(「うち」, however, I must advise that you not use.)

  • Thank you for your helpful reply. If you don't mind, I have another question. In my class, we're learning about double particles yet I'm confused as to what では both means and when it is used. I figured では is used to mark both the subject and the location where an action is taking place but my professor provided examples where a は already marked the subject. Here's the example, たけしさんはとしょかんではべんきょうしますけど、りょうではべんきょうしません。I can't speak English in the class so that's why I ask here.
    – flossboss
    Jan 25, 2016 at 13:34
  • @flossboss That would be another question, but it's good to look in this answer first. Jan 25, 2016 at 17:22

This site is temporarily in read-only mode and not accepting new answers.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .