I'm translating a song and came across the following sentence:


If it was 明日の岸辺へと夢の舟よ進む it would mean "move on the dream boat to the shores of tomorrow". What changes with this conjugation?

Thank you very much.


1 Answer 1


This is the [命令形]{めい・れい・けい} - imperative form. It translates more like

O dream boat, go/move on to the shore of tomorrow

Which is almost what you have. The difference is that the singer is addressing the boat (夢の船), not saying "go on" the boat.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .