From the definition of 広告 in 大辞泉:
商業上の目的で、商品やサービス、事業などの情報を積極的に世間に広く宣伝すること。また、そのための文書や放送など。「―を載せる」「新製品を―する」「募集―」
I wonder why they use 上 in 商業上の目的で. Why not just 商業の目的で?
From the definition of 広告 in 大辞泉:
商業上の目的で、商品やサービス、事業などの情報を積極的に世間に広く宣伝すること。また、そのための文書や放送など。「―を載せる」「新製品を―する」「募集―」
I wonder why they use 上 in 商業上の目的で. Why not just 商業の目的で?
It would need to be 「[商業上]{しょうぎょうじょう}の[目的]{もくてき}で」 with 「上」 to mean "for commercial purposes".
「商業の目的」 sounds too "grandiose" to my Japanese ear. That is like saying "The Purpose of Commerce" in a much more philosophical sense.
If one were talking about advertisement or its place in commerce as an everyday kind of phenomenon, 「商業上の目的」 would sound much more natural and suitable.