Do they have the same meaning?
A: 宿{しゅく}題{だい}をして行{い}かない生{せい}徒{と}が多{おお}いです。
B: 宿{しゅく}題{だい}をしないで行{い}く生{せい}徒{と}が多{おお}いです。
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIf sentence A has a comma like:
A: 宿題をして、行かない生徒が多いです。
B: 宿題をしないで行く生徒が多いです。
then Sjiveru is right.
However, it doesn't have a comma, so they have the same meaning. They mean "There are many students who go without doing their homework." The して行かない doesn't mean "don't go" but "don't do their homework."
Sentence A:
A: 宿題をして行かない生徒が多いです。
This almost always means "There are many students who go to school without doing their homework." (ie, they go to school anyway)
In English, "Don't drink and drive" always means "Don't drive after you drink", not "Don't drink! Do drive!" Here "drink-and-drive" is treated as one set. And "Let's not go and see him" usually does not mean "Let's stay home, and let's see him instead."
Quite similarly, in Sentence A, the ない negates "宿題をして行く" part as a whole. That's why it's effectively the same as Sentence B.
Other similar examples:
No, they are quite different.
B is fairly normal, and means 'there are many students who go [to school, I assume] without doing their homework'. The doing part is negated, not the going - they still go to school, it's only the homework they don't do.
A can instead be translated as 'there are many students who do their homework and then don't go'. The going is negated, not the doing; the negative doesn't extend over the whole phrase.
Sjiveru is right, but allow me to break it down a bit...
The て part indicates the verb is in te-form ( て形【けい】 in Japanese ). It has many uses which you can review on your own, but the one I want to highlight here is how it connects clauses or verbs together. This can be roughly translate the verb to "and" but also "but" like:
ケーキを食【た】べてコーヒーを飲【の】みました。
I ate cake and drank coffee.
ケーキを食【た】べないでコーヒーを飲【の】みました。
I didn't eat cake but drank coffee.
So, knowing this, let's look at your two sentences.
宿題をして行かない生徒が多いです。
There are many students who do their homework but don't go (to school).
宿題をしないで行く生徒が多いです。
There are many students who don't do their homework and go (to school).
In each case, I made the positive statements bold, so you can kind of see what's going on. Does this make sense? If not, let me know.
Does this make sense? If not, let me know.
-- To be honest, no... 「宿題をしていかない生徒が多いです。」って聞いて、There are many students who do their homework but don't go (to school). って解釈する日本語話者はいないと思います・・・😅