Can someone please explain to me the differences between the following interrogative type words?

  1. いくらか/いくつか

  2. いくらも/いくつも

  3. いくらでも/いくつでも

  4. いくら/いくつ/どのくらい (in questions)

For example I know that いくらか and いくつか both seem to mean "some..." or "several..." but are they used in slightly different situations or are they interchangeable? etc. etc.

2 Answers 2


I doubt いくらか/いくつか, いくらも/いくつも いくらでも/いくつでも should be called "interrogatives." They don't make a interrogative sentence by themselves. いくらか = "some (uncountable)", いくつか = "a few (countable)", いくらでも "no matter how many/much (countable/uncountable)", いくつでも "no matter how many (countable)"

いくらも is slightly uncommon. I think it's mostly used together with ない especially in literature, as in

[we] don't have much left

On the other hand いくつも is very common, = "a lot of"


いくら is an interrogative. It can either mean "how many" or "how much is the price", but I think it increasingly means only the latter nowadays.

How much is this [slice of] mackerel?

On the other hand いくつ and Chinese-originated 何個(nanko) is taking the place as an interrogative for number of items.

いくつ/何個 必要ですか?
How many do you need?

The notable usage of いくつ (not 何個) is asking the age of a person:

Forgive my rudeness [if you don't mind me asking], how old are you?

どのくらい is also an interrogative to ask "to what extent" "to what degree" or "how intense." It's very versatile.

How long should I grill this piece of meat?

How much time has passed since then

It can even mean "how much":

How much of paint do we need for [covering] the wall?


"いくら" means "how much", while "いくつ" means "how many". This is the main difference between the two words. "どのくらい" means "(about) how much" and is very close in meaning to "いくら".

The "か" particle on "いくら" and "いくつ" give them both the meaning "some". This, of course carries the meaning of some specific number of discrete things, for "いくつか" and a more analog amount for "いくらか".

From goo辞書




The "も" particle on "いくら" and "いくつ" give them the meaning of "a lot".

From goo辞書





Appending "でも" gives the meaning "no matter how much", "a lot" or "plenty".

From goo辞書


1 〔制限なく〕

as much as [he] likes

2 〔わずかでも〕

no matter how small

  • The content of your third sentence (one about どのくらい) is highly inaccurate (and that is probably the reason for the lack of upvotes).
    – user4032
    Commented Jan 12, 2016 at 2:38
  • @l'électeur thank you for the feedback. I will make sure to revise that as soon as I get a chance. Commented Jan 12, 2016 at 5:43
  • @l'électeur I looked into it, but I don't really see how it would be highly inaccurate. "どのくらい" even pops up as a synonym in the entry for "いくら". Could you clarify on what you mean? Commented Jan 12, 2016 at 12:56

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .