What's the difference between these two sentences?
リサに道を見せてあげました
リサに道を見せていただきました
I'm studying the structures ~てあげます and ~ていただきます, but I can't understand the difference, they both look the same to me. Can you help me please? I'm going crazy.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat's the difference between these two sentences?
リサに道を見せてあげました
リサに道を見せていただきました
I'm studying the structures ~てあげます and ~ていただきます, but I can't understand the difference, they both look the same to me. Can you help me please? I'm going crazy.
Do you know what the basic verbs mean?
So if you combine these with verbal phrases, they similarly mean "give" and "receive" -- almost opposite meanings.
Indidentally, what is this リサ? Except in very particular circumstances (in none of which you would be saying いただきました), personal names take さん. And unless you really mean there is a curiously different sort of road, and you want to show it to someone, 道を見せる is not natural, so I changed it to the usual expression.
リサに道を見せてあげました
means "I showed Lisa the road."
リサに道を見せていただきました
means "Lisa showed me the road." (polite form)
So, it's total different.