1

出生も不明、実在したかどうかさえ不明瞭。
ただ人々の口端にのみ上り、希代の剣豪の好敵手として祭り上げられた剣士を知る者など、この世でおそらくただ一人。
佐々木小次郎と呼ばれるモノを討ち果たした、史実に残らぬ宿敵のみ。

Birth place unknown, whether he really existed or not also unknown.
Only, he became a rumor among the people, the one who knows him as a swordsman with an excellent mastership of kendou and was his rival, in this world there is only one I am afraid.
The one who killed the man known as Sasaki Koujiro, the enemy who did not remain in formal history.

希代の剣豪の好敵手として祭り上げられた剣士を知る者など
希代の剣豪の好敵手として=As a rival with incredible mastership in kendou
祭り上げられた=To set up as someone with an high social status or position (passive)
剣士=Warrior
希代の剣豪の好敵手として祭り上げられた剣士=The warrior who was set up as a rival with an incredible mastership in kendou
を=Direct Object
知る=To know
希代の剣豪の好敵手として祭り上げられた剣士を=The warrior who was set up as a rival with an incredible mastership in kendou (who is receiveing the action of being 知る)
者=Man (In this case I believe he is doing the action of knowing)
希代の剣豪の好敵手として祭り上げられた剣士を知る者=The man who knows the warrior who was set up as a rival (his rival) with an incredible mastership in kendou
など=And such (It makes this the topic for the rest of the sentence)

Do I understand this sentence correctly?

1
  • 2
    One thing I must say is, kendou mostly stands for a kind of peaceful martial art that doesn't use real weapon. 剣豪 is rather a swordmaster with bladed sword. – broken laptop Jan 4 '16 at 23:17
2

Your breakdown at the bottom seems basically fine to me.

希代の剣豪の好敵手として祭り上げられた剣士を知る者
the man who knows the swordsman who was set up as a rival to the great sword master (of the day).

However, your translation written at the top seems inconsistent with this. And ただ人々の口端にのみ上り、希代の剣豪の好敵手として祭り上げられた all modifies 剣士 as a relative clause.

In addition, など in this context is not "and such," but a particle which emphasizes the sentence. (more examples here).

ただ人々の口端にのみ上り、希代の剣豪の好敵手として祭り上げられた剣士を知る者など、この世でおそらくただ一人。
There is probably only one man who knows the swordsman who only appears in rumors and was set up as a rival to the great sword master.


By the way, are these sentences fiction? The person who is said to have defeated Sasaki Kojiro is Miyamoto Musashi, and he certainly existed.

1
  • Yes, they are fiction. – Splikie Jan 6 '16 at 8:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.