I want to say, "Okinawan people have a very strong cultural identity". Any idea on how to say this concept in Japanese?

Would it be 「沖縄の民族は文化のアイデンティティがつよいです。」?


The literal translation is 文化的アイデンティティ, but it's only a sociological term in Japan. If you're trying to make yourself understood by those other than graduate students, it's better to say such as:





according to your context.

By the way, 民族 is anything but a vanilla word for "people" (it means "ethnic group"). There are many words in Japanese that can be translated into "people", but every word has distinct usage. If you just mean ordinary people, you should choose 人々 "persons" or 人たち "folks".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.