I'm pretty sure it's 言. The only difference is the top mark is horizontal. Every time time I analyze it, though, I wind up with 言.
Anyway, my question regards the 行きた. According to my dictionary, it's the た form of 行く, though the inflection chart claims that would be 行った.
However, the き makes it look like the infinitive followed by a た.
If it is the た form, I would guess the literal translation to be:
Brother as well is going to have gone having said, definitely.
My brother also says he definitely is going to go.
If it's the infinitive imperative:
Brother as well is going to go having said, definitely.
Which, I'd make the same guess about meaning.