0

兄ちゃんも行きたいって言ってたし。

I'm pretty sure it's 言. The only difference is the top mark is horizontal. Every time time I analyze it, though, I wind up with 言.

Anyway, my question regards the 行きた. According to my dictionary, it's the た form of 行く, though the inflection chart claims that would be 行った.

However, the き makes it look like the infinitive followed by a た.

If it is the た form, I would guess the literal translation to be:

Brother as well is going to have gone having said, definitely.

Possible meaning:

My brother also says he definitely is going to go.

If it's the infinitive imperative:

Brother as well is going to go having said, definitely.

Which, I'd make the same guess about meaning.

3

What you have found is not the past -た form, but the -たい form. It is attached to the 連用形 "i-form" (a.k.a. the infinitive) and indicates that you want to do something. Thus, 「行きたい」 means "want to go".

兄ちゃんも行きたいって言ってたし。
Brother said he wants to go, too.

  • And the 連用形 is sometimes called the 'infinitive' in English, so that's probably the form they meant. – snailboat Dec 26 '15 at 18:33
  • Yes, thanks. I never really know what to call it. – Blavius Dec 26 '15 at 18:39
  • So, does the って make the たい form connective? I made the mistake of thinking the いって was a verb in and of itself. – johnnd Dec 26 '15 at 19:37
  • @johnnd the (first) って is the quotation particle, quoting what he said. It's a casual version of quotative と. – Blavius Dec 26 '15 at 19:41
  • Let's see if I understand. If I said おじいちゃんが君に言たくないって言いました, that would mean "Grandfather said he doesn't want to talk to you." – johnnd Dec 26 '15 at 20:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.