Take the sentence:


The first, from context, I think means "You're gonna get a haircut!" I can't find バッサリ in the dictionary, though. The second probably says "It's seems irritating at that length." I'm not sure how the filler えと functions here. Especially with the particle よ.

  • Thanks for the clarifying edit. Unfortunately there was no furigana on it in the text. So it's my best guess.
    – johnnd
    Dec 25, 2015 at 15:54
  • 2
    This isn't 長 followed by えと; 長い has a very colloquial pronunciation なげえ, and then とよ follows that.
    – Angelos
    Dec 25, 2015 at 16:12
  • @Nothingatall Please write it in an answer. Dec 25, 2015 at 16:17
  • 1
    The と in 「長いと(うっとうしい)」 is not a quotative particle. It's a 接続助詞(conjunctive particle) -> See #❷-2 dictionary.goo.ne.jp/jn/154670/meaning/m0u/%E3%81%A8.
    – chocolate
    Dec 25, 2015 at 17:02
  • 1
    @変幻出没 I just don't know how to explain it. I do understand the sentence.
    – Angelos
    Dec 25, 2015 at 17:25

1 Answer 1


[長]{なげ}え is a colloquial, masculine and a bit vulgar way of pronouncing [長]{なが}い.
(Compare: うるさい→うるせえ, しらない→しらねえ, たべたい→たべてえ)

The と in 長いと is a 接続助詞(conjunctive particle), meaning "if~~" or "when~~".

So the なげえと(長いと) here means "If (your hair is) long" or "When (your hair is) long".

Let's cut it short. (Because) It's annoying if it's long, isn't it?

And I think the よ at the end is #❷ 間投助詞 -2 in デジタル大辞泉

  • Thank you for your clear explanation. Being very new to the language, things like colloquial pronunciations trip me up easily. Oh, so いっこう is the "completely" definition here. I was somehow thinking of the verb to go.
    – johnnd
    Dec 25, 2015 at 18:12
  • 2
    @johnnd Oh the いこう(ぜ) is 行こう, the volitional form of the verb 行く. Literally "Let's go~~." Here it's like "Let's do~~."
    – chocolate
    Dec 25, 2015 at 18:20
  • OK, so then バッサリ implies a short haircut?
    – johnnd
    Dec 25, 2015 at 19:16
  • 1
    @johnnd Yes, バッサリ/ばっさり(+と) is an adverb for cutting something (eg. hair, bough, budget etc.) off short, with a single stroke, or drastically. Here it indicates cutting your hair short (decisively/drastically)
    – chocolate
    Dec 26, 2015 at 6:41
  • We call both interjectional usage and filler one "間投助詞" but on a second thought we should distinguish them. Anyway, these usages of よ are slang in Standard Japanese.
    – user4092
    Jun 8, 2016 at 10:04

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .