4

Take the sentence:

バッサリいこうぜ!うっとうしいだろ[長]{なげ}えとよ。

The first, from context, I think means "You're gonna get a haircut!" I can't find バッサリ in the dictionary, though. The second probably says "It's seems irritating at that length." I'm not sure how the filler えと functions here. Especially with the particle よ.

13
  • Thanks for the clarifying edit. Unfortunately there was no furigana on it in the text. So it's my best guess.
    – johnnd
    Commented Dec 25, 2015 at 15:54
  • 2
    This isn't 長 followed by えと; 長い has a very colloquial pronunciation なげえ, and then とよ follows that.
    – Angelos
    Commented Dec 25, 2015 at 16:12
  • @Nothingatall Please write it in an answer. Commented Dec 25, 2015 at 16:17
  • 1
    The と in 「長いと(うっとうしい)」 is not a quotative particle. It's a 接続助詞(conjunctive particle) -> See #❷-2 dictionary.goo.ne.jp/jn/154670/meaning/m0u/%E3%81%A8.
    – chocolate
    Commented Dec 25, 2015 at 17:02
  • 1
    @変幻出没 I just don't know how to explain it. I do understand the sentence.
    – Angelos
    Commented Dec 25, 2015 at 17:25

1 Answer 1

9

[長]{なげ}え is a colloquial, masculine and a bit vulgar way of pronouncing [長]{なが}い.
(Compare: うるさい→うるせえ, しらない→しらねえ, たべたい→たべてえ)

The と in 長いと is a 接続助詞(conjunctive particle), meaning "if~~" or "when~~".

So the なげえと(長いと) here means "If (your hair is) long" or "When (your hair is) long".

バッサリいこうぜ!うっとうしいだろ長えとよ。(≒長いとうっとうしいだろ。)
Let's cut it short. (Because) It's annoying if it's long, isn't it?

And I think the よ at the end is #❷ 間投助詞 -2 in デジタル大辞泉

5
  • Thank you for your clear explanation. Being very new to the language, things like colloquial pronunciations trip me up easily. Oh, so いっこう is the "completely" definition here. I was somehow thinking of the verb to go.
    – johnnd
    Commented Dec 25, 2015 at 18:12
  • 2
    @johnnd Oh the いこう(ぜ) is 行こう, the volitional form of the verb 行く. Literally "Let's go~~." Here it's like "Let's do~~."
    – chocolate
    Commented Dec 25, 2015 at 18:20
  • OK, so then バッサリ implies a short haircut?
    – johnnd
    Commented Dec 25, 2015 at 19:16
  • 1
    @johnnd Yes, バッサリ/ばっさり(+と) is an adverb for cutting something (eg. hair, bough, budget etc.) off short, with a single stroke, or drastically. Here it indicates cutting your hair short (decisively/drastically)
    – chocolate
    Commented Dec 26, 2015 at 6:41
  • We call both interjectional usage and filler one "間投助詞" but on a second thought we should distinguish them. Anyway, these usages of よ are slang in Standard Japanese.
    – user4092
    Commented Jun 8, 2016 at 10:04

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .