Is this actually ごぬんくださーい, and does it mean "Excuse us!"?

enter image description here

I got "Excuse Us!" from the English translation of the uncropped version of that image.

  • 1
    You seem to have misread め as ぬ. – Sjiveru Dec 23 '15 at 5:15
  • @Sjiveru - Yes. Yes I did, facepalm If I caught that, this question wouldn't exist. – Malady Dec 23 '15 at 14:23

It's ごめんくださーい, not ごぬんくださーい. The actual phrase is just ごめんください, but here it's written with an elongation to reflect how people often pronounce it. In any case, 'excuse us' isn't quite an accurate translation; it's what you say when you enter someone's home without permission. Other options include 失礼(いた)します and お邪魔(いた)します. There's also an old-fashioned use before you leave, similar again to (お先に)失礼(いた)します.

| improve this answer | |
  • Awesome answer, but I didn't know JAMA was spelled 邪魔! =) – sova Dec 23 '15 at 3:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.