I came across a Japanese girl in Germany who talked using words like あたし instead of わたし, or ちっちゃい instead of ちいさい. When I asked her, she said that these words or usages of words are more common in Japan.

  • Is this true?
  • How does the majority of Japanese people judge this?
  • Shall learners pay attention to such details or avoid this topic entirely?
  • 3
    Another frequent example: さみしい instead of さびしい. – Kdansky May 31 '11 at 22:38
  • 4
    @Kdansky, び and み have similar prononciation histories, that's why those 2 exist. – makdad Jun 1 '11 at 3:20
  • 1
    Also words like あったかい instead of あたたかい although I'm not sure whether it would be spelled with a っ – jpierson Jun 1 '11 at 10:16
  • 3
    @jpierson: Yes, a colloquial form of あたたかい is spelled as あったかい with a っ, as you did correctly. あたかい is incorrect. – Tsuyoshi Ito Jun 4 '11 at 11:43

Atashi is for females. Chicchai can be seen as more emphatic "tiny". They are both quite common. Remember that in most textbooks for any language the most ideal form of the language (often judged so by prescriptive grammarians) is taught. As you familiarize yourself with real world usage (through travel, friends, and media) you will discover all sorts of words you were never taught because they seemed "too casual". DO pay attention because casual speech is appropriate for casual situations; nothing sets you apart as a gaijin more than using polite speech in every single conversation you have.

  • 1
    Hmmm so the polite approach is not right in every situation? This is strange. I thought in a culture like the Japanese, being polite is THE thing to do. Strange. – Herr May 31 '11 at 19:02
  • 6
    @Herr Kaleun: If the polite approach was right in every situation, there would not be "casual" speech to begin with, now would there? One should at the very least learn to understand casual speech (both grammar and vocabulary), and when comfortable, start using it when appropriate. – Matti Virkkunen May 31 '11 at 19:08
  • 7
    Yes, but as a foreign learner you go through phases. You start out polite, think "I'm going to learn REAL Japanese" and go way too casual. Then you realize that how 'well spoken' you are in Japanese is tied directly to how well you can operate in complex social hierarchies with vaguely defined protocol and then have to go back to the books and actually learn polite Japanese. You've been warned :P – Ali May 31 '11 at 20:17
  • 2
    Also, 'atashi' and 'chicchai' aren't particularly polite, just feminine. – Ali May 31 '11 at 20:17
  • My family and relatives use very casual language at home in Japan, and from my experience it's just like any other country. In fact my in-laws often insist I stop being so polite to them. It's best to learn polite form first, and through interaction with others you can learn the less formal language and when it's appropriate. It's better to be too polite rather than not polite enough. – Chris Gaunt May 31 '11 at 22:51

Yes, they're common, but those words in particular are very casual and あたし is only used by girls. Many women will not use it since it's so effeminate, but it's not uncommon.

  • 1
    Can you give some more examples, would be kool :) – Herr May 31 '11 at 19:00
  • 1
    This question is a little open-ended. There is an unending supply of colloquialisms and slang. Maybe you can narrow what you'd like from this topic first? – Wahnfrieden May 31 '11 at 20:07

あたし (atashi) is the female version of 私 for referring to yourself. わたし (watashi) is the neutral form for that, so you can use it always. あたし is only used by females, while 僕 (ぼく, boku) one of multiple possibilities for males is (although 僕 by itself is rather informal).

There are many words that are dependent on who it says, or who it is addressed. あたし is just one example there.


Only girls would use this kind of language, especially high school girls. If adults use it, it wouldn't sound right. You definatley couldn't use it within a business!

I think they use this kind of language to be kinda cute.

If you're learning the language, you should of course learn the proper words and maybe just look at these kind of feminisms to be aware of it to understand.

  • 3
    I don't think chicchai is limited to HS students as I've heard many people at my work, both males and females, use it in reference to the size of my head (silly Japanese people). -1: Also, while I'll agree with you that Atashi is used to be cute, and may have it's biggest usage among HS, it is definitely not limited to that. – Mark Hosang May 31 '11 at 23:51
  • just a quick question.. does あたし in business conditions sounds like a flirt ? – Pacerier Jun 25 '11 at 9:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.