3

I've been trying to understand lyrics of a j-pop song by Utada Hikaru. It's your typical pop fare, with a healthy dose of unrequited love and self-affirmation. At one point in lyrics, however, the story takes a weird turn:

幸せになろう
言い訳は無用
遠回りしてでも…(ヲー!)
待ち合わせしよう
跳び箱の向こう
両手でしっかりと…

What is that vaulting horse doing there?! The naive interpretation is that the whole story is happening in a school setting, and it's a literal reference. I'm guessing that 跳び箱 might have been used to mean an obstacle/hurdle to overcome - together with subsequent practical advice on how to vault it. I just haven't met any idiom like this before. Is it an actual phrase/idiom, or just licentia poetica? :)

Full lyrics are here if you need more context.

6

I do not know this song, but from reading the lyrics, I agree that the 跳び箱 (the vault used in gymnastics) is used metaphorically to refer to an obstacle. As far as I know, 跳び箱 is not commonly used figuratively to mean obstacles, but lyrics are not restricted to use only established expressions. Moreover, if it were used literally, it would mean that the speaker specifies “behind the vault” as a meeting place, which sounds quite odd to me.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.