I'm watching an old anime, and the main character at one point says:
The subtitles said, "He's the one that I love." But I'm unfamiliar with the use of 安らぎ in this context, and am wondering if there's a more appropriate/accurate way of understanding this? My understanding is that 安らぎ means 'tranquil/peaceful', so I would literally translate the phrase as "He is the person with whom I feel most peaceful." However, the main character does love this boy she is referring to, so I'm guessing this may be a commonly understood way of referring to someone you love? I feel I might be missing something culturally about this phrase, which is giving me a hard time when trying to understand it.