For those who might not be familiar with the series Tintin (soon to be in a major motion picture, by the way), there is a character named Captain Haddock who is famous for shouting out colourful exclamations when he gets upset.
His signature exclamation when he's surprised or angry is "Blue blistering barnacles!". At least, that's what it is in English. I don't know what the original French would be. In any case, it's just sort of an arbitrary thing to shout.
In Japanese, his trademark exclamation is made into
(In the panel above, he is looking at a ship in the harbour, and the ship has raised a flag saying it is in quarantine, and he's just shouting his surprise, the same way one would yell "Oh no!" or something like that.)
This is obviously not a direct translation of the English (or the French, I assume), and I know it's just an equivalently arbitrary colourful thing to say. However, I'm struggling to parse exactly what he is saying.
I know the last
バーロー is probably just a katakanization of the name "Barlow", and
岬【みさき】 is "cape," as in the coastal geographical feature. So it ends on "Cape Barlow".
I'm thinking the
コンニャロー is an abbreviated
この野郎【このやろう】, which translates to something like "you rascal", or worse, depending on how severe you think the context is.
コン really throws me. I don't think it's just a stutter, because he says it this way each and every time. Even in some other cases where he does clearly stutter, this repetition is still preserved.
The use of
の throws me a bit too, as I struggle a bit with the use of
の in general.
I can't make it come together. What is he shouting?