I've been thinking about people who are the type to get scolded and, I scold myself...
I can't make any sense out of the part in bold. Literally I get, "There's neither a container nor a lid, is there". I guess this is some sort of set phrase.
Also, what's going on with the conjuction at the second comma? I thought じゃ was just だ but I can't continue a sentence after だ can I?
From the comments below I now have "...getting oneself scolded is blunt isn't it?". Afraid I'm still not getting it.