2

「……そも、この学園にはその軋みがないものね。術式めいてはいるだけでは何も起きる訳がない、か

In this school there are no such conflicts.

And I really have no idea bout the second part.

Can someone explain it to me?

Added fantranslation of the bold sentence:

With nothing but empty ceremonies nothing ever happens, i guess.

My understanding from following Naruto's advice of removing the second は brings me to this translations.

Just because there are ceremonies does not mean that nothing happen.

2
  • 3
    I feel that double は in the second sentence is unnatural. One of them should be a typo...
    – naruto
    Dec 18, 2015 at 16:02
  • Could you give me a translation of that sentence? I can't really grasp what it's trying to say.
    – Splikie
    Dec 18, 2015 at 16:04

1 Answer 1

5

There are two は in the second sentence, which looks unnatural to me. The author should have wanted to write either:

  • 術式めいてはいるだけで、何も起きる訳がない、か
    It only resembles magic; there's no way something can happen, huh?

  • 術式めいているだけでは、何も起きる訳がない、か
    Just because it resembles magic doesn't mean something can happen, huh?

  • noun + めく forms a literary verb which means "look like ~", "resemble ~". It happened to be asked very recently in this site (see this question).
  • I'm not sure if ceremony is the right word for 術式. 術式 in such a context usually refers to magical procedure, magic circle, etc.
  • ~わけがない is "There's no way ~", "It's impossible that ~".
    • 何も起きるわけがない = No way something can happen; Nothing can happen

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .