2

「……そも、この学園にはその軋みがないものね。術式めいてはいるだけでは何も起きる訳がない、か

In this school there are no such conflicts.

And I really have no idea bout the second part.

Can someone explain it to me?

Added fantranslation of the bold sentence:

With nothing but empty ceremonies nothing ever happens, i guess.

My understanding from following Naruto's advice of removing the second は brings me to this translations.

Just because there are ceremonies does not mean that nothing happen.

  • 3
    I feel that double は in the second sentence is unnatural. One of them should be a typo... – naruto Dec 18 '15 at 16:02
  • Could you give me a translation of that sentence? I can't really grasp what it's trying to say. – Splikie Dec 18 '15 at 16:04
6

There are two は in the second sentence, which looks unnatural to me. The author should have wanted to write either:

  • 術式めいてはいるだけで、何も起きる訳がない、か
    It only resembles magic; there's no way something can happen, huh?

  • 術式めいているだけでは、何も起きる訳がない、か
    Just because it resembles magic doesn't mean something can happen, huh?

  • noun + めく forms a literary verb which means "look like ~", "resemble ~". It happened to be asked very recently in this site (see this question).
  • I'm not sure if ceremony is the right word for 術式. 術式 in such a context usually refers to magical procedure, magic circle, etc.
  • ~わけがない is "There's no way ~", "It's impossible that ~".
    • 何も起きるわけがない = No way something can happen; Nothing can happen

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.