ダンジョンへもぐる時点でサポーターも等しく危険に晒されているため、一概にはそう言えない筈なのだが、リリは訂正することなく持論を続ける。
I'm not sure how to interpret ため in that part of the sentence. Does it still mean for the sake of?
Thanks!
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityダンジョンへもぐる時点でサポーターも等しく危険に晒されているため、一概にはそう言えない筈なのだが、リリは訂正することなく持論を続ける。
I'm not sure how to interpret ため in that part of the sentence. Does it still mean for the sake of?
Thanks!
ため has both "aim" and "cause" readings, so used as a postposition, it stands for either "for the sake of" or "due to", pretty much like English "on account of" does.
In this case, it's the latter.
Since supporters are equally exposing themselves to danger once they go down into the dungeon...
consequence; result; effect
. An example sentence for that specific meaning is 霧のため全列車は運転休止となった。(Railroad service was suspended because of the fog.)
– crocket
May 14 '16 at 6:03
consequence; result; effect
is tied to that example sentence that treats ため as cause
. Can you explain? On jisho, consequence; result; effect
is tied to それは、おまえの声をよく聞くためだよ (It is in order to hear your voice well.)
. Here, ため is treated as aim
.
– crocket
May 14 '16 at 8:12