3

主催の「災害」会議実行委員会も、当プロジェクトと同様に、災害をきっかけに発足したコミュニティとのこと。

I am understanding the meaning of the words in the above sentences, but I'm having problems making sense of it due to the grammar, especially in the last half of the sentence. I understand '災害をきっかけに' to be 'in the wake of disaster', however the last part is confusing for me. I find the fact that the sentence is ending in とのこと to be the most confusing part - I can't figure out what it is referring to. Thanks for any help.

8

主催の「災害」会議実行委員会も、当プロジェクトと同様に、災害をきっかけに発足したコミュニティとのこと。

The とのこと at the end means "They say~~" "I hear~~".
It has its own entry in this J-E dictionary:

とのこと; との事; I'm told; I'm passing on a message; he was informed; indicates that one has heard the preceding information from somebody

and in デジタル大辞泉:

人から聞いた話であることを表す。…という。…だそう。「彼は会社をやめたとのことだ」

You can rephrase it as 「とのこと だ/です」, 「ということ だ/です」, 「なのだそう だ/です」, 「という話 だ/です」 etc. depending on the situation/formality. To my ear, ending a sentence with 「~とのこと」 sounds more literary than 「~とのことです」「~ということです」 etc.

災害をきっかけに発足したコミュニティ is a noun phrase, the relative clause 災害をきっかけに発足した modifying the コミュニティ, as the other poster said.

So I think your sentence means something along the lines of:

The host "Disaster" Conference Executive Committee, as well as our project, is a community launched in the wake of a disaster, they said.
or
They say that the Executive Committee of the Conference on "Disaster", which hosted/sponsored this event, was launched because of a disaster, just like our project was.

Hope my English makes sense.  

  • 3
    @Downvoter またですね。今回はどこが間違っていますか?へーみたいな英語力とへーみたいな日本語能力しか持ち合わせておりませんから、どこがいけないかわかりませんので、教えていただけませんか。 – Chocolate Dec 9 '15 at 14:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.