For ichidan verbs, potential form is made by changing the ru to rareru. The same is done to change them to passive.

e.g taberu -> taberareru (can eat; also, be eaten)

For godan verbs, potential is made by ending with eru and passive by areru.

e.g korosu -> koroseru (can kill)
korosu -> korosareru (be killed)

Now how does one make a potential passive i.e "can be eaten" or "can be killed"?

  • Not too sure about this sites rules regarding external links, but this might be of interest: guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?id=6072
    – user11589
    Commented Dec 7, 2015 at 15:55
  • 2
    Can you give an example of what you want to say?
    – user1478
    Commented Dec 8, 2015 at 1:02
  • @user11589 I think external links are okay and can be helpful, but I don't think that particular link contains any useful information.
    – user1478
    Commented Dec 8, 2015 at 1:08
  • 4
    これのほうが役に立つかも? → forum.wordreference.com/threads/… (Tonkyさんの回答の部分)
    – chocolate
    Commented Dec 8, 2015 at 3:10

2 Answers 2


According to Imabi

Passive and the potential is impossible. ...Even if it does sound feasible, ~ことができる would be the closest match.
Japanese doesn't allow grammatical items to be doubled next to each other, even if they are used for different things.
The passive is natural intransitive. "To be able to (happen)" by nature is also intransitive.
The passive in English and Japanese results in an intransitive phrase, and it means a lot for grammar. When you double られる, you break two rules of Japanese grammar 1. You're doubling the same think. 2. You're doubling transitivity. Though there are instances where this is allowed for semantic reasons (like transitive + causative), Japanese runs away from dealing with the issue for the most part.

Potential is already structurally similar to the passive. You can see this in how the particle changes from the object marker を (wo, o) to the subject marker が (ga).

Godan examples:

Tora wa shika o korosu.
As for tigers, kill deer.
Tigers kill deer.

Tora wa shika ga koroseru.
As for tigers, deer can be killed.
Tigers can kill deer.

Ichidan examples:

Watashi wa sushi o taberu.
As for me, eat sushi.
I eat sushi.

Watashi wa sushi ga taberareru.
As for me, sushi can be eaten.
I can eat sushi.

Note: for ichidan verbs, you can distinguish who did the action in a passive sentence by using the particle に (ni).

Sushi ga watashi ni taberareru.
Sushi is eaten by me.

Note: を (o) may sometimes be found in potential expressions, but is not standard grammar. It may also be found in passive expressions to indicate the suffering passive.

Given that the basic syntax of a potential expression is so similar to that of a passive expression, it's not possible to combine them without sounding extremely awkward. It would be much simpler and better sounding to rephrase it.

Shika o korosu koto wa dekiru.
Shika o korosu koto wa kanou da.
Shika o korosu koto wa arieru/ariuru.

Killing deer is possible. / It is possible to kill deer.

References for the other common ways to say that something possible - koto ga dekiru and -eru/-uru

Yet another common way to say that you're not sure about something is -ka mo shirenai, literally "can't even know if (preceding phrase)."

Shinu ka mo shirenai yo!
(You) could die! (Equivalent to "You could be killed!")

History: the similarities between the passive and potential forms exist because originally godan verbs also used -areru for potential as well passive. source1 source2 source3 One of the sources also states that -areru originally came from the auxiliary verbs -aru and -eru, the latter of which expresses potentiality and can still be commonly found in constructions such as "arienai" (impossible, literally "can't exist").

  • Just because the marker changes in the same way does not mean potential is passive.
    – Blavius
    Commented Dec 7, 2015 at 23:07
  • You're right. It only indicates that they are similar constructions, and is evidence of their linked history. I removed the part where I said it was passive.
    – Darcinon
    Commented Dec 8, 2015 at 0:59
  • 3
    The passive potential makes no sense in English? What then can be made of 'You could be killed'? Of 'Problems can be dealt with at the reception desk'?
    – Angelos
    Commented Dec 8, 2015 at 18:47
  • 1
    I don't agree with Imabi on that point either. The point is that it can be rephrased to express basically the same thing without needing to combine the potential and passive conjugations.
    – Darcinon
    Commented Dec 8, 2015 at 19:07

-Rareru conjugates the same as ichidan verbs. So, semantically and syntactically it is possible to say:

Taberu -> Taberareru -> Taberarerareru

Korosu -> Korosareru -> Korosarerareru

However, it sounds unnatural like tongue twister. I'd rather use -Uru that indicates possibility (can; be possible):

'can be eaten' -> Taberareuru

'can be killed' -> Korosareuru

-Uru, N2 level grammar, is attached to the masu form verb stem.

Taberu -> Tabemasu -> Tabeuru

Korosu -> Koroshimasu -> Koroshiuru

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .