Here is the sentence containing the word.

おことわりだね おまえみたいな 弱{よわ}っぴいと組むなんて!

やるんなら おれひとりでやらあ。

In my opinion, I think it would be transformation of the word 弾き or 'player' but I'm not uncertain if it is correct because the word ends with 「い」. I have searched on some dictionary sites but there is no one describing about it.

  • maybe a variation on 弱っぽい?
    – comeauch
    Commented Dec 3, 2015 at 12:09

2 Answers 2


~っぴ/~っち is a sort of "suffix" which generates cute-sounding nicknames. Think of it as an rough equivalent of -ie as in doggie, walkie-talkie, etc.

弱っぴい itself is not common (probably I haven't seen this before), but it should simply mean "weak boy/guy".

  • So you might well translate it as "weakie", which is a similarly informal word. Contrast "weakling", which has much the same meaning, but is a "proper word". Commented Dec 4, 2015 at 8:27
  • @BrianChandler Thanks, "weakie" was something I've come up with, but I didn't know how it "feels".
    – naruto
    Commented Dec 4, 2015 at 10:20

We sometimes say 弱っちい in stead of 弱々しい. I think 弱っぴい is a transformation of 弱っちい.

  • 3
    But 弱っちい and 弱々しい are i-adjectives, while the 弱っぴい here appears to be a noun (cos it's 弱っぴいと, not 弱っぴいと)
    – chocolate
    Commented Dec 4, 2015 at 5:23
  • 1
    Yes、弱っちい and 弱々しい are i-adjectives but I think it is no problem because 弱っぴい is a slang. It may be abbreviated a noun or nominalization. I heard it for the first time. Commented Dec 4, 2015 at 5:47

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .