What is the reason for putting this comma in?


As I understand it, the sentence means that he doesn't (yet) know about either the 異変 or the 陰謀. Is this comma here meant to make the reader parse the sentence in a certain way?

  • It seems to me like the と here is used to say "as", so it kind of means he doesn't [yet] know the 陰謀 is a disaster. In such a case, the comma would make it clear that the clause following the comma is the one describing the 異変, and the final clause is the one acting on it. Though I'm not completely certain this is the case, it seems correct. – strawberry jam Nov 29 '15 at 18:29

While the logical meaning is the same with or without the comma, without it, the reader may feel like he doesn't know one thing:

[ 異変とその影に潜む陰謀 ] を、彼はまだ知らない。

With the comma, it is much clearer that 彼 doesn't know two things:

[ 異変 ] と、 [ その影に潜む陰謀 ] を、彼はまだ知らない。

It just emphasizes the 異変 more, and I think the pause matches the way a tasteful narrator would read the sentence out loud. I'd say the difference is similar to these two sentences:

  1. He has yet to discover the anomaly, and the conspiracy behind it.
  2. He has yet to discover the anomaly and the conspiracy behind it.
| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.