I have looked in a good many sources for this expression, and I am at a loss.

It is in the context of an Income and Expenditure Statement (収支報告書) I am translating, and is found adjacent to 寄付金 and ランチョン:

共催収入 寄付金

共催収入 ランチョン

The closest I can get is "joint sponsorship income."

How would you translate 共催収入?


I have discussed this with my superior and it seems that these were in relation to a co-sponsored event. The event was primarily sponsored by the university at which I work, and these two instances were co-sponsored with a private company.

I have therefore translated them as:

共催収入 寄付金 → Donation received from co-sponsor

共催収入 ランチョン → Donation received from co-sponsor of luncheon


This is Japanese native. I think ”共催”means co-sponsored for events such as exhibition or concert. So how about this translation 共済=co-sponsored fee?

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.