I was reading this
And I started having doubts.
On Monday, the dog that ate the pudding that I cooked and whose owner's sister I met yesterday will be castrated.
shouldn't it be translated as
On monday, the sister who yesterday met the owner which is me who made a cake which the dog ate,is getting castrated
Where am i translating this wrong?
My analysis is
I tought that everytime there is a verb a relative ends and modifies the noun that follows it.
the relative of
Has it something to do with the invertion they spoke of?
I am getting all kinds of confused here.
Can something like this work as a relative?
僕が手で林檎を食べた I ate an apple with my hands
A. 手で林檎を食べた僕 I who ate an apple with my hands
B. 僕が林檎を食べた手 The hands with which I ate an apple
C. 僕が手で食べた林檎 The apple which I ate with my hands
I have doubts regarding B since it does seem unnatural to me but reading
I wrote with the pen 私はペンで書いた
The pen with which I wrote 私が書いたペン
It's supposed to be correct.
Sorry if it is really long