I would like to clarify the differences between 傷{きず}
and 怪我{けが}
. Are these assertions correct?
傷
is used exclusively for minor cuts and abrasions to the skin?怪我
can also be used for cuts and abrasions, as well as bruising or other minor injuries.怪我
is also used for major injuries such as broken bones, concussions, etc?
So, calling any type of injury a 怪我
is technically correct. And, using 怪我
allows you to say 怪我した。
Using 傷
allows you to be more specific as to the type of injury, but then you must say something like 傷がついた。
My strategy is to always say 怪我する
because I don't need to worry about sensing the distinction between 傷
and 怪我
, and I like how 怪我する
sounds. Is this a good policy? Is it ever critical that I say 傷
instead of 怪我
?