It seems I can remove it and keep the same meaning...

暗黒物質は自然界の新しい種類の力を介して相互作用する雑多な粒子の集まりからなり,それ自体が私たちの宇宙にひっそりと絡み合う1 つの宇宙 なのかもしれない。

  • You can remove it. When I see the sentence I am puzzled that that is なの who throw you off and not anything else. Nov 14 '15 at 7:23
  • What do you mean? Are there errors? It is coming from a Nikkei Science article. Nov 14 '15 at 10:10
  • You should post this as a comment to your question. I do not mean there are errors, just the sentence is rather difficult and that なの is not the most difficult part. Nov 14 '15 at 10:15

There is a slight difference between 〜かもしれない and 〜なのかもしれない that is really hard to explain, but is nonetheless good to know because in a lot of cases one will be much more natural than the other.

One way to look at it might be:

  • X は Y かもしれない → X could be Y
  • X は Y なのかもしれない → It could be that X is Y

For example, if you heard someone coming down the chimney on Christmas Eve, you would say:

That sound could be Santa!

But if you didn't hear anyone coming down the chimney all night, you would say:

It could be that Santa is Dad!

Or if you offended your friend last week and are afraid of seeing her again, you might say 「まだ怒ってるかもしれないから会いたくない (I don't want to see her because she could still be angry)」. But if she seems to be ignoring your calls since you've offended her, you might say to yourself 「まだ怒ってるのかもしれない (It could be that she is still angry)」.

So in your specific example, another way to translate the difference in nuance is:

  • それ自体が宇宙かもしれない It might be a universe in itself
  • それ自体が宇宙なのかもしれない One might say that it is a universe in itself

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.