6

When you have a phrase like,

起きたばかりでまだなにも食べていない。

does it feel more like

"I just woke up, so I haven't eaten anything yet" ?

or

"I just woke up, so I'm not eating anything yet".

7

The former. For the vast majority of verbs and situations I can think of, it is:

まだ [ te-form verb ] いない
I haven't [ past participle ] yet

  • まだ髪が乾いていない My hair hasn't dried yet
  • その本はまだ読んでいない I haven't read that book yet
  • まだ聴いていない曲 A song I haven't heard yet

I'm not [ present participle ] yet can be expressed with something like:

まだ [ verb stem ] はじめていない

So for example, まだ何も食べはじめていない (literally I haven't started eating yet) is closer to I'm not eating anything yet.

3

The first one is correct: "I just woke up, so I haven't eaten anything yet"

For "I just woke up, so I'm not eating anything yet", it should be 起きたばかりなのでまだ食べない

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.