Since there is apparently no literal translation for "never", how would you translate this idiom ?

What periphrasis would you use to express the same meaning ?


1 Answer 1


How about something like 「絶対なんて絶対にない」? It has the same self-contradictory nature as the English original, and seems to have some use as well. The meaning is slightly different, however. You could also go with something like 「ありえないなんてありえない」 or something...

  • If I may, you should use quotes in your google requests to actually match a strict pattern, 15,900 matches is still high and makes your point anyways. Well done!
    – Aki
    Aug 27, 2011 at 19:56
  • quotes added :)
    – bdonlan
    Aug 27, 2011 at 19:59
  • @Aki - This is completely off-topic, but what do you mean here by "periphrasis"?
    – rdb
    Aug 27, 2011 at 21:01
  • @rdb Seems to me like the ordinary meaning is fine. Aug 27, 2011 at 21:15
  • 1
    Do you mean to say the OP wanted a phrase free of inflected words?
    – rdb
    Aug 27, 2011 at 21:25

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .