Since there is apparently no literal translation for "never", how would you translate this idiom ?

What periphrasis would you use to express the same meaning ?


How about something like 「絶対なんて絶対にない」? It has the same self-contradictory nature as the English original, and seems to have some use as well. The meaning is slightly different, however. You could also go with something like 「ありえないなんてありえない」 or something...

  • If I may, you should use quotes in your google requests to actually match a strict pattern, 15,900 matches is still high and makes your point anyways. Well done!
    – Aki
    Aug 27 '11 at 19:56
  • quotes added :)
    – bdonlan
    Aug 27 '11 at 19:59
  • @Aki - This is completely off-topic, but what do you mean here by "periphrasis"?
    – rdb
    Aug 27 '11 at 21:01
  • @rdb Seems to me like the ordinary meaning is fine. Aug 27 '11 at 21:15
  • 1
    Do you mean to say the OP wanted a phrase free of inflected words?
    – rdb
    Aug 27 '11 at 21:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.