I got a red paper with the following message when I took my bicycle in front of a station in Japan.


It roughly means "being used without authorization".


  • What is the subject of the sentence? Does it refer to the space on which I parked my bicycle?

  • Why was it phrased using passive form?

  • Is there a convention in Japanese language to select the implicit subjects?

  • Is that all it says? And, who gave it to you?
    – Chocolate
    Nov 3 '15 at 7:13
  • Full context of the paper will be helpful to understand the sentence. Nov 3 '15 at 7:34

The full sentence would be:


The omitted subject is "you" and the omitted object is 駐輪場【ちゅうりんじょう】 (bicycle parking), where you parked your bicycle. Many bicycle parking areas near stations are operated by local governments and available only for registered users who paid annual fee.

This れる is not a passive marker but a honorific marker. The message seems politer than it needs to be. 「(あなたは)無断利用しています」 would have been equally OK in this situation.

It's theoretically possible to take this sentence as a passive sentence (i.e., この駐輪場はあなたに無断利用されています), but as you already guessed, passive voice is not necessary here, and inferring an implied subject other than 'you' is not necessary, either.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.