Situation from a story: 侍A is pursuing 侍B. 侍A meets 町人C and interrogates him:

侍B (some description)、逃げては来なんだかな。

I guess it must mean something like "didn't he come here while running away?"

I cannot quite understand the form 来なんだかな here. The answer to this question suggests 来なん is a phrase expressing a desire. It does not seem to be the case, where 侍A seemingly is wondering.

  • In my original question I also asked about 〜ては form here. This has already been answered here
    – macraf
    Nov 5 '15 at 13:45

来なんだ = 来なかった. The negative past. You often hear this form in 時代劇 and from old people in fiction (think [波平]{なみへい} in Sazaesan, Dumbledore in Harry Potter...)



Digital Daijisen gives a couple of theories about the development of this form and tells us it was used from the Muromachi era to the late Edo era, after which ~なかった took over. It goes on to say that in the modern era the form remains mainly in Kansai dialects.

Regarding its modern usage in Kansai Japanese, Wikipedia says that ~んかった is becoming more popular than ~なんだ which fits with my impression:


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.