I found an answer saying that 「さくや」is the correct reading of 「昨夜」, but despite that I often encounter it as「ゆうべ」.
Is there a difference in meaning or are both readings interchangeable?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI found an answer saying that 「さくや」is the correct reading of 「昨夜」, but despite that I often encounter it as「ゆうべ」.
Is there a difference in meaning or are both readings interchangeable?
Both are correct readings. It depends a lot on the context, but ゆうべ is informal and さくや is formal.
The same can be seen in 明日 with あす and あした, or in 昨日 with きのう and さくじつ.