There are many uses of より that are not comparative per se.
In some communications, when A writes to B, A starts his letter with "Bさんへ" (To B). And when he signs, A writes "Aより" (From A).
Also , one can write "ニンテンドー3DS 本日より値下げ、新価格 1万5000円" to express "Starting today, the 3DS becomes cheaper with a new price of 15000 JPY".
Moreover, as a source of information is cited, より is often used: 天気予報により明日は雨です: according to the weather forecast, it will rain tomorrow.
(Nota bene: in this case, より is the verb よる in 連用形, hence the presence of particle に before it. One could also say "によって" or "によると".)
Finally, your case is also a source (but not a retransmission of information nor a citation). It's just "from". This feels (and probably is) more formal than "から", and is very common.