4

人や荷物の移送を商売とする馬車輸送がそこかしこで見受けられるようになっている。

I don't understand what とする does in this sentence. Can someone explain it to me?

Thanks!

  • It's always a good idea to tell us what the sentence is from. – snailplane Oct 9 '15 at 4:57
2

とする here makes an attribute out of a noun 商売 "trade, business".

Literally meaning "making (transport of people and goods) a business", it corresponds in this context to English "commercial horse-drawn transport of goods and people"

| improve this answer | |
-1

とする in this case means "to treat as; to use for."
It can be broken down into と "as/with" and する "to do."

人や荷物の移送を商売とする馬車輸送
Horse-drawn transport carriages that use the transportation of (stuff like) people and luggage for business.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.