I saw this line in a song:
時計塔の頂上椅子に座り微笑んでるあなたは
I'm curious why it uses 座り rather than 座って?
Since it's a sequence of actions I would've thought that 座って would be more applicable, but since 座り actually happens to have an entry in the dictionary, maybe this is just an exception? This is also from a song set in a medieval-esque era, so maybe it was used to sound more literary? Curious to see if there's a definitive answer.