The phrase is pretty simple:


Which is obviously, "I dropped my Death Note".

The verb (and the kanji) is for おとす or おちる, which is "to drop" or "to let fall", yet this is a verbal form that I couldn't find anywhere. It looks like a mix between the two verbs. I can't really tell what to make of it grammatically.


It is two verbs. You just had the two wrong verbs in mind.

落{お}としちまった is the colloquial form of 落{お}としてしまった, which in turn is comprised of the following two verbs:

落{お}として (て form): 落とす (jisho.org)

しまった (past form): しまう (jisho.org)

By slurring the pronunciation of てし, you end up with ち, hence 落{お}としてしまった→ 落{お}としまった

ちまう has its own dictionary entry here: ちまう (jisho.org)

  • 8
    Formally it would be a contraction 落としてしまった where 〜てしまった is replaced with ちまった.
    – macraf
    Sep 27 '15 at 21:46

「落としちまった」is a colloquial form of 「落としてしまいました」

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.