Which sentence is more natural?
Sentence 1:
また、突出部164は、シャフト130と平行にボディ162から延長形成されることができる。
Sentence 2:
また、突出部164はシャフト130と平行にボディー162から延長形成されることができる。
Is ボディー a better translation for Body? Or is ボディ better? Which is use for a scientific setting with the lengthen vowel or without?