割合 and 率 both mean ratio, rate, and percentage. What is the difference?
Neither means percentage. Percentage is one hundred times ratio or rate. The Japanese word for it is
百分率. Likewise, permillion is one million times ratio or rate. The Japanese word for it is
My impression is that
ratio are the general terms for a quantity divided by another quantity (usually but not always of the same dimension).
rate are especially for cases where its lowness or highness is connected to its preferred amount in an ideal situation. For example,
rate is used for
error ~ because the ideal case would be zero. It can be also used for
correctness ~ because the ideal situation will be one. It is also used in
bit ~ because the larger the better.
these two words literally share the similar meanings of ratio,rate. translation of the the explaination from the yahoo 知惠袋 website
割合 normally is used to refer to the proportion of sth,the relationship of one thing to another in size, amount, etc.
eg: 1. The proportion of men to women in the college has changed dramatically over the years. 近年学校の男女の割合を大きく変化しています。
2. Limestone and clay in the proportion 2: 1.
率 is often used after a sort of noun in order to express the percent of ...;for instance percentage "百分率", percent of pass "合格率", percent of attendance "出勤率" etc. and as mentioned above, when use with "比" as"比率", 比率shall substitute "割合".