6

Can the English suffix -zilla, a backformation from "Godzilla" describing something as large and/or destructive, be translated into Japanese and easily understood, and how would it be translated? As "ジラ"?

Doing a search of weblio for zilla or ジラ didn't come up with anything.

  • "'Zilla' is an English suffix."て、それはないやろ~。既成事実みたいに言われても、めっさ抵抗あるわ。The very word that we should base this discussion on needs to be 「ゴジラ」, not "Godzilla" or "God + zilla". – l'électeur Sep 19 '15 at 7:45
  • Just came across a Japanese restaurant in Sydney calling itself "Sushizilla" with a katakana name of スシジラ. sushizilla.com.au/main.html – Andrew Grimm Mar 11 '16 at 10:57
10

I remember that this "-zilla" caught on for some reason among English-speaking people, and appeared in several software names such as Mozilla, Bugzilla, FileZilla. English Wikipedia even has a page describing this suffix -zilla!

However, I believe that was an English-only phenomenon, and Japanese people don't regard ジラ as a suffix. FWIW, this "-zilla" originally came from "whale", because ゴジラ was named after ゴリラ (gorilla) + クジラ (whale).

That does not mean Japanese doesn't have a similar suffix. One classic example is -ゴン, which appeared in the names of many imaginary monsters. 教育ママゴン is a buzzword used in the 1980's and it referred to abnormal mothers who were crazy about education.

  • あ、 momzilla という単語を発見w – naruto Sep 20 '15 at 1:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.