In the following examples the same imperative form is used for two opposite meanings:

  1. 「ウンと言え!」 "say yes!" "agree!"
  2. 「バカを言え!」 "don't talk stupid!"

Clear from context, but I wonder what do Japanese people hear in their minds in the second case? Is it simple "バカを言えない"? Or is it unfinished clause, like "バカを言えば..." (something like "talk more stupid, then..."?

  • 3
    Negative concord in AAVE isn't illogical. It's just different. In many languages it's a standard feature.
    – user1478
    Commented Sep 14, 2015 at 8:10
  • 3
    "Come on!" is used in both ways, just like this, isn't it?
    – naruto
    Commented Sep 14, 2015 at 9:18
  • 1
    Related: japanese.stackexchange.com/q/18243/7810 Commented Sep 14, 2015 at 13:09

1 Answer 1


It's definitely imperative and it sounds "Talk whatever stupid!".

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .