I understand that place names often undergo changes separate from regular language, but I always wondered if there was any phonetic rule behind reading for the word 馬場. Meaning "horse riding grounds" and being a designated area in most castle towns, it converted into contemporary place names, yet in some areas it is pronounced mostly ばば, but in some places ばんば. Most notably:
- 東京 高田馬場{たかだのばば}
- 大阪 馬場町{ばんばちょう}
This wiki page shows ばんば only in Ishikawa, Aichi and Osaka Pref. However having visited a few castles I remember seeing ばんば elsewhere (e.g. 桜の馬場{ばんば} in Kumamoto).
1) Is there a more general phonetic rule behind this? Are there other examples of words in which repeated syllable gets an ん before?
2) Could such rule (if existed) be tied to a regional dialect (like ん is placed where や is used in areas where や replaces だ ...though I doubt)?
Or is it just purely customary?