While trying to figure out the polite imperative form of 呼ぶ I figured the correct conjugation to be 呼んで下さい。I found instead that, colloquially, the imperative is 呼び出して下さい。 Am I correct in assuming that this is to distinguish between, 読んで and 呼んで in everyday speech?
-
3I saw the title and thought you were asking about those kango compounds. As in your case, 呼んで is よんで{LHH} and 読んで is よんで{HLL} so there's no chance we could mix them up.– broccoli forestSep 12, 2015 at 4:12
-
Not to familiar with japanese enunciation just yet. I assume that the first case emphasizes よ while the second emphasizes んで? As for the OP, then 呼んで下さい is correct?– ChrisSep 12, 2015 at 4:16
-
2See this post about notation. Japanese has pitch accent that high or low is meaningful. 呼んで itself doesn't have accent core, so さ should be the accent peak in 呼んで下さい.– broccoli forestSep 12, 2015 at 4:36
1 Answer
No. As 読んで and 呼んで have different accents in both standard Japanese and Kansai dialect.
呼ぶ and 呼び出す are...
- 呼ぶ: call someone.
- 呼び出す: call someone and ask him to come somewhere.
They are similar, sometimes same.