7

I just saw on Imabi.net :

http://www.imabi.net/karanodenoda.htm

That 「ので」 is actually the て form of the explanatory particle の with だ...

It actually makes a lot of sense if it is true. I`ve always been taught that 「ので」, 「から」 and 「の(だ/です)」 are 3 different things and I used them without actually knowing where they come from.

So if it is true :

明日は学校に行かない。風邪を引いたんだ。: Tomorrow I`m not going to school. Because I got a cold.

風邪を引いたんで、明日は学校に行かない。: Because I got a cold, tomorrow I`m not going to school.

Are those two sentences exactly the same and there is no difference in meaning between the 「んだ」 and 「んで」 ?

Thanks a lot!

Edit :

On the dictionary, it is written that 「ので」 comes from the particule の + the 格助詞 で. So if it is the て form of のだ, then the 連用形 of だ is the 格助詞 で?

6
  • 1
    Yes. That said, the ので version is just a subordinate clause and less focused.
    – user4092
    Sep 7, 2015 at 15:35
  • Thank you! But if that is so, then the 連用形 of 「だ」 is actually the 格助詞 で ?
    – Tchang
    Sep 7, 2015 at 16:07
  • Thanks, but I was talking about : dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/172101/m0u this one which is the 「ので」 used in my example sentence in my first post, and it is written that this ので is actually the particle の+で (格助詞), so how can 「ので」 be the て形 of the explanatory の+だ? Knowing that the 連用形 of だ is で also... so is this dictionary wrong?
    – Tchang
    Sep 7, 2015 at 17:39
  • 1
    I haven't clearly sorted out the relation bteween the particle で and the て form of だ yet but だ comes from である (still used) which comes from にてある (not used anymore). The particle で comes from にて. japanese.stackexchange.com/questions/12373/… Though the official grammar distinguish between the particle で and the て form of だ, I as a japanese learner (NOT native) consider ので to be the て form of のだ and the particle で and the て form of だ to be the same thing most of the time (which could be a mistake).
    – Alox
    Sep 7, 2015 at 18:33
  • More on the particle で : japanese.stackexchange.com/questions/11357/…
    – Alox
    Sep 7, 2015 at 18:42

1 Answer 1

3

EDITED for clarity

One of the main differences between から and ので is as follows:

から is often used when the speaker is indicating subjective impressions. The reason given is the speaker's own judgement, and this means that what follows から is typically some kind of invitation, a warning, an order, etc. For example:
危ないから、走らないで。
The speaker judges that it is dangerous and tells someone not to run.

On the other hand, ので is used when the reason is expressed as an objective fact. For example,
ドルもユーロも値上がりしているので、...

Since this is an objective fact (and not subjective judgement by the speaker), it is more appropriate to use ので.

In general, this distinction can give sentences a different kind of sense and tone. Although your example doesn't relate strictly to that, the use of ので in your example does. 風邪を引いた is presented as an objective fact, thus justifying the use of ので over から. This is different from using the explanatory の at the end of the sentence, which does not have the same effect.

In the second sentence, 引いたんで is ok for informal conversation but not for anything else.

Summary

(1) Using the explanatory の at the end of the sentence is different to using ので mid sentence.

(2) Whether to use ので or から depends on whether your are expressing a subjective judgement or an objective fact.

(3) ~んで is only appropriate in a relatively informal situation. Otherwise, use ので.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .