11

「そうだ!家で音楽聞こうっと」

「もう寝ようっと」

「英語でブログを書いてみようっと。」

How does it differ from a volitional form without っと?

My best guess is that it's a monologue marker, like な is.

  • Yes, kind of... – user4092 Aug 31 '15 at 12:03
11

Yes it's a sentence-ending particle which is usually used in monologues. One article says the main function of this っと is to casually convince/confirm something to the speaker themselves. Perhaps it's like saying 'okay' to yourself.

  • これで良しっと。
  • 今日も1日お疲れさまでしたっと。 (before going to bed, to oneself)

Occasionally it's used when there's an actual listener. When that happens, it expresses the speaker's sarcasm or indifference to the matter or the listener.

  • 俺はもう知らないっと。 I don't care any more.
  • 「彼女ができたんだ。」「そりゃよかったねっと。」 (indifferently)
-1

I might be wrong, but it sounds to me like a shortened version of と思います, something like "I think I will...".

「英語でブログを書いてみようと思いました。」

I thought about writing a blog in English.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.