私たちはこの時代に生きていて邪悪さがいよいよ増していることを知っています。
I was given this sentence from a friend and I'm having trouble with the extra て in 生きていて。
Could someone explain what grammar is being used here? Why it needed the next Te for this enduring state?
I would have translated it more 私たちはこの時代に生きているのが邪悪さがいよいよ増していることを知っています。< Probably wrong, I'm still new to Japanese.
Any explanations as to how this sentence works would be much appreciated!